Lacrimi în traducere: întâlnirea emoției și a umanității

aprilie 9, 2022
By set
0 Comments
Post Image

În această săptămână, în timp ce lumea urmărește tragedia care se desfășoară în Ucraina, mulți dintre noi suntem emoționați. Aceasta include traducătorii profesioniști însărcinați cu transmiterea cuvintelor președintelui ucrainean Volodymyr Zelensky publicului din întreaga lume.

Nu o dată, ci de două ori săptămâna trecută, un traducător însărcinat cu transmiterea cuvintelor lui Zelensky la televiziunea live a izbucnit în lacrimi. Pentru fiecare dintre acești traducători, alunecările de emoție au surprins o afișare foarte puternică a umanității—într-adevăr chiar simțul umanității pe care s-ar părea că Zelensky încearcă să-l adune.

Este sfâșietor ceea ce se întâmplă în Ucraina. Este greu de privit. Este dureros și totuși puternic să vezi un lider care va rămâne și va lupta cu poporul său, purtând același tricou simplu pe care l-a purtat de zile întregi, în picioare în fața unui dușman mult mai mare.

În fiecare zi în care Ucraina reușește să se țină de avansurile rusești, oamenii din întreaga lume se îndreaptă spre a vedea cu nerăbdare unde stau lucrurile, urmărind în fiecare oră pentru a vedea dacă eforturile țării sale sunt suficiente pentru a menține suveranitatea și libertatea pe care atât de mulți o iau de la sine.

Asta. will. se amestecă. emoții.

Acești traducători au plâns în timpul emisiunilor discursurilor președintelui ucrainean
Primul traducător ale cărui emoții i-au fost mai bune a fost traducerea remarcilor puternice ale lui Zelensky în Germană când vocea ei s-a crăpat și s-a oprit. Prinsă cu garda jos, și-a cerut scuze în direct.

Câteva zile mai târziu, un traducător de engleză pentru remarcile lui Zelensky către Parlamentul European a putut fi auzit cu emoție în vocea sa în timp ce vorbea transmitea Mesajul președintelui.

În timp ce nimeni nu vrea să crape la locul de muncă, cred că aceste emisiuni ne amintesc de ceva important. În opinia mea, aceste emisiuni la nivel mondial ne arată doar un pic din ceea ce ne face pe toți umani. În fața greutăților grave și bruște, oamenii din întreaga lume sunt agitați în emoție. Și aceste aspecte ale experienței umane depășesc orice barieră lingvistică.

Când plânsul la locul de muncă are sens
Dacă scopul traducătorilor este de a transmite un mesaj fără atașament la implicațiile sale, a fost neprofesional din partea lor să arate emoție în cursul muncii lor? Este o întrebare pe care am pus-o la adevărat înainte.

Leave a reply